Učenje angleščine je odlična priložnost za spoznavanje razlik med britansko in ameriško angleščino. Si boste ogledali film ali movie? Če vprašate Britance ali Američane, bodo rekli, da včasih malce pretiravamo, ko govorimo o razlikah med britansko in ameriško angleščino.  A čeprav razlike niso tako velike, da bi onemogočile sporazumevanje, je koristno, če vsaj nekatere poznamo.

britanska-ameriska

Izognimo se nerodnim situacijam

Kot tujim govorcem angleščine nas včasih te razlike lahko spravijo v nerodno situacijo. Pa tudi na splošno je dobro, da smo pri govorjenju ali pisanju dosledni, ne pa da uporabljamo malo britansko, malo ameriško različico.

Razlike v besedišču

V besedišču so zagotovo pojavljajo precejšnja odstopanja. Vsaka različica se je namreč razvijala v svoji kulturi, zato ni čudno, da se za iste pojave uporabljajo različna poimenovanja. Takšnih razlikovanj lahko najdemo zelo veliko, poglejmo le nekaj primerov:

Slovensko Britansko Ameriško
stanovanje flat apartment
počitnice holiday vacation
film film Movie
ocvrti krompir chips Fries
čips crisps Chips
pločnik pavement sidewalk
dvigalo lift elevator

Včasih se zgodi, da se enaka beseda uporablja v britanski in ameriški angleščini, a ima različen pomen. Če vam na primer v Angliji rečejo, da je vaša soba v hotelu on the first floor, to dejansko pomeni, da jo boste našli v prvem nadstropju, če pa vam isto rečejo v Ameriki, bo vaša soba v pritličju.

Od kod razlike v zapisu besed?

Za razlike med britansko in ameriško angleščino pri črkovanju oziroma zapisu pa je »kriv« ameriški leksikograf Noah Webster, ki je znan po svojih slovarjih. Neskladnosti v zapisu britanskih besed so ga zelo jezile, saj je želel, da se besede zapišejo tako, kot se izgovorijo, Britanci pa niso najbolj znani po tem.

Reformiral je ameriško pisavo in s tem nekako tudi pokazal, da Američani niso odvisni od Britancev. Zato danes najdemo razlike v zapisu besed, kot so colour (BrE)/color (AmE), favour/favor, neighbour/neighborlabour/labor in druge.

Kaj pa slovnične razlike?

Seveda obstajajo med britansko in ameriško angleščino tudi mnoge slovnične razlike. Recimo pri nekaterih nepravilnih glagolskih oblikah v pretekliku. Medtem ko Britanci v pretekliku uporabljajo nepravilno obliko (burnt), Američani glagolom v pretekliku najpogosteje dodajo le končnico –ed (burned).

To sicer ne velja za vse nepravilne glagole, vsekakor pa za leant/leaned, learnt/learned in druge, pri glagolu get (dobiti), ki se v pretekliku britanske angleščine glasi got, pa so Američani preteklo obliko le spremenili (gotten).

Najdemo lahko še marsikatere druge razlike med britansko in ameriško angleščino, še več pa vam jih razkrije učenje angleščine v Linguli.